Saturday, May 17, 2008

Зүрхээ ханцуйдаа хадаад л...

Wearing his heart on his sleeve гэсэн хэллэгийг үгчилж орчуулбал зүрхээ ханцуйдаа хадаад гэх юм уу даа. Утгачилбал хэн нэгэн өөрийнхөө хайр сэтгэлийг ил тодоор илэрхийлэх гэхэд болох юм болов уу. Жишээ нь, нэг залуу нэг бүсгүйд сэтгэлтэй байж гэж бодъё. Мань хүн бүсгүйн байгаа газраар эргэлдэж, ямар нэг байдлаар үргэлж тус болохыг оролдож байвал энэ хэллэг тохирох болов уу. Тэр бүсгүй залууг үл анзаарах ч юм уу, зүгээр л найз гэсэн байдлаар хандахад залуугийн ойр дотныхон "Хөөрхий энэ бүсгүй сохор хүн шиг ханцуй дээр нь ил байх сэтгэлийг олж харахгүй юм даа" гэсэн маягаар хэрэглээд байх шиг. Тэрнээс дурласан хүндээ сэтгэлээ илчлэх гэсэн утга бас биш юм байнаа.

8 comments:

Chandmani said...

"Сэтгэлээ нударгандаа бүү нуу"

БЭ said...

neeren yag neg iimerhuu zuil tohioldoj baisan yum shig sanagdchihlaa.

Anonymous said...

helnii orchind hel surah ih zavshaan shuu. Bayarlalaa.

Tsoomii said...

cool *

Богинохон said...

Яг ийм зүйрлэл манай хэлэнд байж л байгаа даа. Ингээд бодохоор энэ орчуулгын хүмүүс их л хөдөлмөрлөдөг юм бна даа

mind said...

hairaa hanzuidaa

granola said...

ene helleg romantic utgaar geheesee iluutei bodol setgelee cholootei ilerhiildeg huniig heldeg gej bi oilgood baigaashte? uil hodlol, baigaa baidlaar ni yu bodoj (feel-j) baigaag ni tovoggui medej boloh ilen dalangui hun.

peakfinder said...

chandmani >> tegej helj boloh yum baina shuu.
болжгоно >> hun bolgond yamar neg hemjeegeer tohioldson baigaa daa.
ganga, tsoomii, богинохон, mind >> Helnii hun bish bolohoor zarim hellegiig bolhiduuhan tailbarlah shig baina. Sain orchuulagch baina gedeg ih huch hodolmor zardag ajil daa. Ganc oguulber tailbarlah gej boon l yum boloh yum.
granola >> Neeree manaihan delgesen nom shig gej yaridag yum baina shuu.