Saturday, January 19, 2008

Оймсыг нь цохиод унагаачихна даа.

PhD програмд элсээд удаагүй байхдаа тэнхимийн семинарт ажлаа тайлагнах болоход багагүй тэвдэж зөндөө их бэлдсэн юм. Олон хүний өмнө ярьж сураагүй би хэлэх юмаа бичиж, цээжлээд сандарч байхад манай багш,
- Don't worry. You will knock their socks off гэж хэлсэн нь одоо ч санаанаас гардаггүй л дээ. Яг үгчлээд орчуулбал "Чи тэдний оймсыг цохиод унагаанаа" гэж хэлэх нь. Харин үнэндээ бол чи тэр хүмүүст гайхуулж чадахаар сайн байна гэж хөрвүүлэх нь зөв юм.

6 comments:

Cаарал said...

Tegeed bugdiig ni oimsooroo tsohiod unagachihsan uu?

peakfinder said...

саарал>> yamar ch gesen amid mend l garch irsen. sandraad helne gej beldsen yumniihaa taliig n' martchihsan baisan. odoo arai deer bolj baigaa yum bailgui aajuu uujuu heleh gesnee buren buten heldeg bolchihood baigaa. oims cohij unagaahdaa arai hureegui l baina.

Anonymous said...

"Phrase of the day"- bulan ih zugeer yum baina. Ene bulan nadad neg zuiliig sanagduulchihlaa. Oyutan baihdaa BBC-n angli helnii hicheelees suraltsdag baij bilee (saindaa ch bish, unegui tul). Neg udaa tendhiin phrasal verbs buland wrap up gej ug taarav. Beleg booh, esvel hural tsuglaan undurluh gesen utgatai. Guravdah utga (uunees olon ch utgatai baij magad) bol dulaan huvtsaslah (olon davharlah geh yumuudaa), tegtel ene ugiig suulchiin utgaar ni Amerik angli helend heregledeggui yum sanj, tuuniig ni medehgui bi end huuhdee surguulias ni avahdaa hereglej hamag amitan ineelgej bilee.

ganga said...

Bayarlalaa, saihan bulan ajilluulj baigaad. Tegej baigaad nom unshihad garch irdeg sonin solgoi hellegees asuuj bainaa. Mongoloos zochintoi hed honog zavgui baiv shiv. 'Oims tsohih' gesnees oyutan baihad manai angiin neg tovarishiin oims yostoi tsohiod unagamaar zogsoj (hirendee hatuuraad o'mhiirood) baidag gesen onigootoi neeh zavaan baij lekcee bichij amjihgui huulah sanaatai hurdan jiriilgedeg huuhduudiin hajuud suuh geed bid bugd hamraa chimheed bairaa soliod zugtaadag baij bilee.

Idea said...

Ёстой хэрэгтэй юмаа. Би орчуулагч биш ч иймэрхүү өвөрмөц хэллэг, idome монгол хэлэнд яаж буудгийг их сонирходогийн.
Нэг удаа TV-аар орчуулгын кино гарч байсан чинь "all right" -г "бүгд баруун тийшээ" гэж авсан.
Бас нэг дайн байлдаантай гунигийн кинон дээр "piece of cake" гэсэн би "Би явж бялуу" идлээ гэж байсан. Утгагүй байгаа биз.
Энэ булангаа үргэлжлүүлээд байгаарай. Байнгын "үйлчлүүлэгч" нь байнаа хэхэ.

Түмэнбаярын Бум-Эрдэнэ said...

Би хүүхдүүддээ энэ буланг чинь үзүүлж байгаа.